lunes, 1 de diciembre de 2008

TEXTO DE NAVIDAD



Dejamos aquí un enlace navideño, es un texto de Papá Noel. ¿Quién se anima a realizar la traducción? Nosotros vamos a intentar hacer algo.


9 comentarios:

Tau dijo...

Hacemos la primera frase para romper el hielo:

Parentibus suis defunctis, cogitare coepit qualiter tantam divitiarum copiam non ad laudem humanam sed ad Dei gloriam dispensaret.

Muertos sus padres,empieza a pensar de qué modo emplear tanta abundancia de riquezas no para alabanza humana sino para gloria de Dios.

Seguid vosotros. Ánimoooo.

Elisa de Tiro dijo...

Uhç!! adoro estos desafíos... hermoso el texto!! pero esta vez voy a dejar que ustedes lo traduzcan pues no tiene sentido que yo les ponga mi traducción, les rompería la diversión, jejeje...
Estoy segura de que algo les saldrá, ánimo que no es taaaan difícil!!!

Besos,

Dido

Euterpe dijo...

Tunc quidam convicaneus suus tres filias suas virgines ob inopiam prostituere cogitur.

Entonces un vecino suyo es obligado a prostituir a sus tres hijas vírgenes a causa de la pobreza.

:)

melpómene dijo...

Vir sanctus massam auri panno involutam in domum eius per fenestram nocte clam iecit clamque recessit.

De noche el hombre santo, a escondidas, arrojó a su casa un lingote de oro envuelto en un paño por la ventana y, a escondidas, se retiró.

¡siguiente!

Talía dijo...

Mane surgens homo massam auri reperit et, Deo gratias agens, primogenitae nuptias celebrauit.

Por la mañaana el hombre al levantarse, encuentra el lingote de oro y, dando las gracias a Dios, celebró la boda de su primogénita.
:)

Zeus dijo...

Non multo post tempore Nicholaus simile peregit opus.

Nicolás realizó una obra similar no mucho tiempo depués.

:D Continuándolo...!!

Euterpe dijo...

Post paucos dies duplicatam auri massam in domum proiecit, ad cuius sonitum convicaneus excitatur et Nicholaum fugientem insequitur.

Pocos días después, arrojó a la casa el lingote de oro duplicado, por cuyo sonido el vecino se excita y persigue a Nicolás que huía.



Dido, te dejamos la última frase para que completees la traducción

¡Feliz Navidad!

Elisa de Tiro dijo...

Aquí va:

corriendo muy rápidamente supo que este había sido Nicolás.

O algo así... jeje...

Καλη χριστουγενα, φιλοι!

Anónimo dijo...

Jajjajaj,qué bien.
Yo desde casa y sin diccionario y sin dar latín en diez años,había entendido lo de sus difuntos padres y lo de no mucho tiempo después.
Luego he visto algo de opus,que entiendo que es obra,pero por aquello del Opus Dei,obra de Dios.
Jeejjejej..A ver lo que me dice Rocío,que este año todavía no me ha puesto ningún cero.
Un beso a todos.